sabato 17 febbraio 2007

3
comments
Valeska


Altro link che vado ad inserire nel mio "blogroll" e' quello di Valeska. A parte un paio di post copia-incollati, "sembrerebbe" un diario di una ragazza dell'est che vive in Italia (russa, ucraina o bielorussa a giudicare dai suoi post). Come condizione per averla fra i miei link le ho solo imposto quella di tradurmi la "famosa" parola "indecifrabile"... quella in "slang" che ha il il primato di avere il maggior numero di consonanti consecutive fra tutte le parole esistenti in lingua russa: взбзднуть

3 commenti :

Willyco ha detto...

Come prova di verifica, non è una grande idea, visto che tra i commenti alla tua prima proposta del test ce ne è uno mio che propone una traduzione (fornitami da un'amica russo-ukraina, ovviamente).
O era completamente sbagliata?

Chiara di Notte (Klára) ha detto...

Sbagliata :)))

Quella che dice la tua amica e': взбрыкнуть (vzbriknuth) e non взбзднуть (vzbzdnuth).

Per una persona che non conosce il russo alla perfezione puo' sembrare la stessa parola ma non lo e'. :))))

Willyco ha detto...

azzzarola...e dire che ha appena finito il dottorato (in economia)...Domani sera l'invito a cena, così avrò l'occasione di ammonirla :-))

Misura la forza della tua Password

Oggi mi sento un po' cosi'...

Oggi mi sento un po' cosi'...

Tokaj-Hegyaljai Borvidék

Áldott tokaji bor, be jó vagy s jó valál, Hogy tsak szagodtól is elszalad a halál; Mert sok beteg téged mihely kezdett inni, Meggyógyult, noha már ki akarták vinni. Istenek itala, halhatatlan Nectár, Az holott te termesz, áldott a határ! (Szemere Miklós)

A Budapesttől mintegy 200 km-re északkeletre, a szlovák és az ukrán határ közelében található Tokaj-Hegyaljai Borvidék a Kárpátokból déli irányban kinyúló vulkanikus hegylánc legdélebbi pontján fekszik. A vidéket és fő községeit könnyen elérhetjük akár autóval (az M3 autópályán és a 3-as úton Miskolcig, onnan a 37-es úton), akár vonattal (több közvetlen vonat indul Budapestről és Miskolcról)

Web Statistics